domenica 2 giugno 2013

COSA E QUALUNQUE COSA

Nel post di oggi mi permetto di tradurre, e non analizzare, un poesia del grande Jalal al-Din Rumi che mi è giunta attraverso Coleman Barks (Rumi: The book of Love). 
Potete vedere e ascoltare la recitazione in inglese di Coleman con l'accompagnamento musicale di  Eugene Friesen e Arto Tuncboyaciyan cliccando sull'immagine della rosa dopo la poesia.


Cosa e qualunque cosa

Cosa è stato detto alla rosa che l’ha fatta schiudere
è stato detto a me qui nel mio petto,
 

cosa è stato detto al Cipresso
che lo ha reso così forte e slanciato,
 

cosa è stato sussurrato al gelsomino 
per dargli il suo profumo,
qualunque cosa sia che rende dolce la canna da zucchero,
 

qualunque cosa abbia benedetto gli abitanti della città di Chighil nel Turkestan con eleganza e bellezza,

qualunque cosa sia che fa arrossire i fiori del melograno, proprio come un viso, è ciò che sta entrando in me ora.
Arrossisco.

Qualunque cosa sia che dà eloquenza al linguaggio, sta accadendo qui, attraverso di me.
 

Le grandi porte si aprono. Mi riempio di gratitudine mentre succhio il midollo di una canna da zucchero.

Provando sempre amore per l’Uno che dona tutte queste cose e qualunque cosa all'universo intero. 





driadema@gmail.com

Licenza Creative CommonsI contenuti di questo blog sono pubblicati sotto una licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 UnportedSe riprodotti altrove, la loro paternità deve essere attribuita specificando il titolo di questo blog e inserendo un link alla sua home page o al post originale.

Scrivi qui sotto i tuoi commenti: